Гурьева Анастасия Александровна

 

Род. 14 апреля 1978 г. в г. Ленинграде. Отец — инженер-системотехник, мать – программист и технический переводчик.

Базовое образование:

В 1994 г. окончила литературный класс школы №498 (экспериментальная авторская программа А.М. Разбаш). Дипломант городских школьных олимпиад по литературе (диплом 2-й степени в 1992 г., 1-й степени в 1993). Обучалась в литературном кружке «Дерзание» во Дворце Пионеров, сначала в школьном кружке (1983-1989), затем на искусствоведческих курсах в Эрмитаже (1989-1994). Как один из победителей конкурса Freedom Support Act (FSA), проводившегося сенатом США, обучалась в выпускном классе средней школы в США (1994-1995). Участвовала в обучающей программе о государственном устройстве и политической системе (г. Вашингтон, 1994).

Высшее образование:

В 2000 г. окончила с отличием  отделение кор. филологии (кафедра филологии Китая, Кореи и ЮВА) вост. фак-та СПбГУ, получив степень бакалавра. Работа выполнена под руководством д.ф.н., ведущ. сотр. СПбФ ИВ РАН Марианны Ивановны Никитиной (1930-1999). В 2002 г. окончила с отличием магистратуру того же фак-та,  науч. руков. - доц. Восточного ф-та Г.Е. Рачков. В 2002 г. поступила в заочную аспирантуру СПбФ ИВ РАН, Научный руководитель – д.ф.н., главный научный сотрудник ИВР РАН Аделаида Федоровна Троцевич. 27.09.2012 защитила диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Тема дис.: «Антология традиционной корейской поэзии «Намхун тхэпхён-га (Песни Великого спокойствия при южном ветре)» (по ксилографу из коллекции ИВР РАН)».

В 2000 г. закончила Курсы корейского языка (6 уровень) в Институте Корейского Языка Университета Ёнсе.

Профессиональная деятельность:

С 01.2001 г. — старший лаборант, с 12.2003 г. — младший науч. сотрудник сектора Дальнего Востока СПбФ ИВ РАН (ныне Институт Восточных Рукописей РАН).

С 02.2003 г. — ассистент, с 2007 – старший преподаватель кафедры филологии Китая, Кореи и ЮВА (ныне кафедра филологии ЮВА и Кореи) Вост. ф-та СПбГУ. Читает курсы: история кор. лит-ры; авторский спецкурс «Книга и письменное слово в интеллектуальной культуре Кореи», кор. язык — худож. текст; кор. язык — науч. текст; кор. разговорный язык, перевод с русского языка на корейский. За время преподавания под руководством А.А. Гурьевой было защищено 39 курсовых работ, 12 бакалаврских дипломов, 2 магистерские диссертации. 8 студенческих работ было опубликовано.

Доп. преподавание кор.яз. на курсах проф. переподготовки в СПбГУ (краткий курс) в 2003-2004 гг.; разработка 7-ми учебных программ  для бакалавриата и магистратуры Восточного факультета СПбГУ; 5-ти учебных программ доп. образ. по кор.яз; разработка учебного пособия по обучению корейскому языку базового уровня (по заказу Мин. Образования в рамках национального проекта совместно со ст. преп. А.А. Васильевым);

Член Центра Корейского Языка и Культуры Восточного ф-та СПбГУ (с 2002). Член Европейской Ассоциации Корееведов (AKSE) с 2003 г. Представитель России в Комитете Европейской Молодежной Ассоциации Корееведов (KSGSC) с 2010 г. Член Совета директоров Научной Ассоциации Литературной Критики (Korean Literary Criticism) с 2012 г. Член Правления Российско-Корейского Общества Дружбы с 2005. Руководитель рабочей группы Восточного факультета проекта Академии Корееведения «Расширение дисциплинарного поля корейских исследований в Санкт-Петербургском государственном университете» в 2010-2012.

Научная деятельность:

Область науч. интересов: кор. традиционная литература, кор.  поэзия, книга в культуре Кореи, корейская старая книга.

Участник свыше 35 науч. конференций в России и за рубежом, в т.ч. в Республике Корея, Европе. Регулярный участник конференций, проводимых Центром Корейского Языка и Культуры, Восточным факультетом СПбГУ (Санкт-Петербург), Институтом Дальнего Востока РАН в Москве (2004, 2005, 2006, 2008, 2010, 2012), Обществом Преподавателей Корейского Языка Российских Университетов (Москва 2007, 2009, Иркутск 2011), конференций AKSE (Италия 2003, Великобритания 2005, Франция 2007, Нидерланды 2009, Россия 2011), KSGSC (как дискуссант: Москва 2009, Румыния 2010, как докладчик Франция 2011).

Организатор нескольких научных семинаров, включая международные.

Председатель жюри на конкурсах эссе, проводимых Институтом Переводов Корейской Литературы при Ассоциации Международного Сотрудничества.

Программы повышения квалификации и прочая деятельность:

В 1995-97 гг. заместитель президента клуба Дебатов на английском языке выпускников программы FSA при Ассоциации Преподавателей Русского Языка и Литературы (АСПРЯЛ). В 1999 в качестве устного переводчика участвовала в программе Open World, организованной Библиотекой Конгресса США (штат Техас, г. Нью-Йорк, штат Флорида).  Выбрав путь корееведа, отказалась от дальнейшего участия в подобных программах.

В 08-09.2004 г. обучалась на курсах повышения квалификации в Гос. академии кор. языка в Сеуле.

В 06-09. 2006 занималась научными исследованиями в РК как стипендиат Корейского фонда.

В 08-09.2008 – участник программы пребывания переводчиков корейской литературы в РК, организованной и спонсированной Институтом Переводов Корейской Литературы (KLTI).

В мае 2011 – проводила полевые исследования в библиотеках г. Парижа – в рамках проекта Академии Корееведения.

С 1999 – активно работает как устный переводчик на мероприятиях и переговорах различного уровня, в различных сферах (культура, наука, бизнес, юриспруденция, промышленность, строительство, медицина и пр.), как письменный переводчик. Работает также в сфере сопровождения делегаций в Санкт-Петербурге.

 

Список публикаций:

Научные публикации (всего около 50):

Книги:

 А.Ф. Троцевич, А.А.Гурьева

1. «Описание письменных памятников корейской традиционной культуры. 1. Корейские письменные памятники в фонде китайских ксилографов восточного отдела научной библиотеки СПбГУ», изд-во СПбГУ, 2008 г. 300 с.

 А.Ф. Троцевич, А.А.Гурьева

2. «Описание письменных памятников корейской традиционной культуры. 2. Корейские письменные памятники в  рукописном отделе Института Восточных Рукописей Российской Академии Наук», изд-во СПбГУ, 2009 г. 424 с.

 

Статьи:

1.      Ёнпхёндо, Фукусима, Токто: южнокорейские поэты о некоторых текущих событиях//Корейский полуостров: накануне перемен. Доклады, представленные на конференции корееведов России и стран СНГ. ИДВ 2012. С. 297-305.

2.      Традиционная корейская литература сегодня: поле для научного эксперимента// Вестник Центра Корейского Языка и Культуры. Вып. 14., СПб., 2012. С. 16-21.

3.      Korean Vernacular Love Poetry in the 18th and 19th Centuries: "Male" and "Female" Poems// St. Petersburg Annual of Asian and African Studies. Vol. 1. Saint Petersburg, 2012. С. 129-145.

4.      Дорога к храму или откровенные рассказы корейских прихожан. Вестник ЦКЯК. Вып. 13. СПб. 2011.

5.      Книга как часть культуры Кореи в колониальный период//Письменные памятники Востока, осень-зима .2011.

6.       «О некоторых особенностях корейской поэзии на родном языке XVIII-XIX вв. (поэма-каса «Песнь о цветке сливы»)//Вестник Санкт-Петербургского Государственного Университета. Серия 13. 2011 Вып. 1  с. 94-103

7.       Humor in Late Joseon sijo poetry: new expression based on vernacular traditions// Proceedings of the 8th KSGSC in Europe Paris France Sept 13-15, 2001. 148-153

8.      Genre Transformations and New Tendencies in Sijo Poetry of Late Joseon Period Viewed Through Chinese Personal Names Usage (based on the “Namhun Taepyeong-ga” Poetical Anthology)// 25th Biennal AKSE Conference, Moscow June 17-20, 2011. Institute of Asian and African Studies. Academy of Korean Studies.Vol. 1 251-259

9.      Старая книга в Корее в колониальный  период//Материалы научных чтений памяти д.ф.н. Марианны Ивановны Никитиной (1930-1999). Санкт-Петербург: изд-во РГХГА, 2011.

10.  Love poetry in vernacular of the Joseon period (1392-1897) in relation to ancient models — based on the popular poetry anthology «Namhun Taepyeong-ga» («Songs of the Great Peace at SouthWind»)//Вестник Центра Корейского Языка и Культуры. Вып. 12. 2010. 244-251

11.  О некоторых особенностях корейской любовной поэзии на родном языке второй половины эпохи Чосон (на примере поэм каса «Тоска в разлуке» и «Весенний сон») Серия 9. 2010. Вып. 4 с. 214-224

12.  «Традиционное в новом» в современной корейской культуре// Корейский полуостров. Уроки истории. Доклады, представленные на XIV научной конференции корееведов России и стран СНГ, ИДВ РАН,  2010

13.  Chinese Personal Names in Korean Traditional Poetry in Vernacular - based on the “Namhun Taepyeong-ga” Poetical Anthology-//Материалы международной конференции «Проблемы Литератур Дальнего Востока». Издательство  СПбГУ. Т.3. 2010. с. 125-135 (на англ. яз).

14.  Корейская традиционная поэзия на родном языке – типы текстов с точки зрения переводчика//Материалы Первой Российско-корейской научно-практической конференции литературных переводчиков. Москва. «Восточная Литература», РАН. 2010. с.11-23

15.  Петербургские стихи Чон Хёнчжона//журнал «Нева». СПб., Вып. 3, 2010. с.188-201

16.  조선후기의 대화시조구성법 시조//한국문예비평연구. 제30집. 한국현대문예비평학회. 서울. 2009. («Структура диалогических сичжо Позднего Чосон – на примере поэтической антологии «Намхун тхэпхён-га»») //научный журнал Korean Criticism. Issue 30. Association of Korean Contemporary Criticism. Сеул. 2010. с. 331-353 (на кор. яз.)

17.   Gasa Poem “Sangsa-byeolgok” (“Longing in Separation”) – an Attempt of a Poetical           Text Description. Вестник Центра Корейского Языка и Культуры. №11. 2009.

18.  Роль аспекта «Художественный текст» в преподавании корейского языка.  Вестник Российского Корееведения. 2009. №1 (Спецвыпуск). Издательская фирма «Восточная литература» РАН. 2009. c. 82-87.

19.  О некоторых методах привлечения интереса к корейской традиционной культуре в современном обществе РК// Корея: на пороге перемен. Доклады, представленные на 12-ой научной конференции корееведов России и стран СНГ. Москва. Март 27-28. 2008. c. 329-338.

20.  В поисках текстов «Намхун тхэпхён-га» // Вестник Центра Корейского Языка и Культуры, Вып.10, Издательство СПбГУ, 2008.

21.  한국 자국어 운문을 외국어로 번역할 때의 주안점 (러시아어 중심으로)) // 한국학 고전자료의 해외 번역: 현황과 과제. 계명대학교 한국학연구 총서 21. 조동일 외. 계명대학교출판부Keimyung University Press), 2008. (in Korean) c. 347-359

22.  Issues in Translating Korean Vernacular Poetry: Based on Translating the “Namhun T’aep’ yong-ga Anthology into Russian” // Acta Koreana, vol. 11, No.1, January 2008: pp.81-93.(In English)

23.  What is to Consider when Translating Korean Vernacular Poetry into a Foreign Language – based on the Example of Translating the “Namhun Taepyeong-ga” Anthology into Russian-// 한국학 논집 제35집 (Keimyung Korean Studies Journal, Issue 35). 2007 (на англ. яз).

24.  “Spring Dream” (“Chunmyeon-gok”) and “Longing in Separation” (“Sangsa-byeolgok”): male v/s female in poetical love // Материалы международной конференции AKSE (Association of Korean Studies in Europe), DOURDAN, France, 2007.

25.   What is to Consider when Translating Korean Vernacular Poetry into a Foreign Language – based on the Example of Translating the “Namhun Taepyeong-ga” Anthology into Russian-// 한국학 논집 제35집 (Keimyung Korean Studies Journal, Issue 35). 2007 (на англ. яз)

26.  “Spring Dream” (“Chunmyeon-gok”) and “Longing in Separation” (“Sangsa-byeolgok”): male v/s female in poetical love // Материалы международной конференции AKSE (Association of Korean Studies in Europe), DOURDAN, France, 2007

27.    Востоковедение и африканистика в университетах  Санкт-Петербурга, России и Европы //  Письм. пам. Востока. 1(6).   (совместно с научн. cотр. ВФ СПбГУ     И.М.Дьяковым).

28.  Неизвестная коллекция корейских рукописей cабон, ксилографов мокпханбон и старопечатных книг xвальчжабон в восточном отделе научной библиотеки СПбГУ им. М.Горького (An Unknown Collection of Korean Manuscripts Sabon, Block-prints Mokpanbon, and Old-printed Books Hwaljabon in Saint Petersburg State University Library) // Материалы международной конференции AKSE (Association of Korean Studies in Europe), Шеффилд, Великобритания, 2005. (совм. с А.Ф. Троцевич)

29.   Корейские сочинения XVIII-XIX вв. из коллекции российских дипломатов как источник информации о Корее (Восточный  отдел Научной библиотеки Санкт-Петербургского Государственного Университета) // Корея: новые горизонты. Доклады, представленные на IX научной конференции корееведов России.  Институт Дальнего Востока РАН, Москва, 2005. (совм. с А.Ф. Троцевич)

30.  Поэтический сборник “Намхун Тхэпхён-га” (“Песни великого спокойствия при южном ветре”) – ксилограф из рукописной коллекции Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения РАН // Вестник Центра Корейского Языка и Культуры, Вып.8, Издательство СПбГУ, 2005.

31.  Корейская литературная традиция в раннем творчестве современного корейского поэта Чон Хёнчжона // «Пигё мунхак» («Сравнительное литературоведение»).   Вып. 8. 12.2004. Сувон. Республика Корея. 2004. с. 389-403.

32.  Петербург как «произведение искусства» в «Петербургских стихах Чон Хёнчжона // Корея в поисках мира и процветания. Докл. VIII научной конференции корееведов / ИДВ РАН. – М., 2004. с. 102-109.

33.  Петербург глазами корейского поэта (о цикле «Петербургских стихов» Чон Хёнчжона (1939-  ) // «Вестник Центра Корейского Языка и Культуры». Выпуск 7.- СПб. 2004. с. 29-38.

34.  Искусство об искусстве: преломление культурного пространства в «Петербургских стихах» Чон Хёнчжона // Международные чтения по теории, истории и философии культуры «дифференциация и интеграция мировоззрения. Художественный и эстетический опыт». Вып. 19. - СПб. 2004. с.114-119.

35.  Some Notes on the Traditional Element in Early Works of Modern South Korean Poet Сhong Hyon-jong (1939-  ) //  Материалы международной конференции AKSE (Association of Korean Studies in Europe),  Frascati, Italy. 2003. Pp.198-204.

36.  Корейский менталитет и ценностный мир русской культуры: проблемы лингвистического взаимодействия // «Современные проблемы межкультурных коммуникаций. Сборник статей». – СПб, 2003. с. 54-63.

37.  О некоторых особенностях картины мира в раннем творчестве современного корейского поэта Чон Хёнчжона с точки зрения традиции и новаторства // «Вестник Центра Корейского Языка и Культуры». Выпуск 5-6. - СПб, 2003. с. 69-80.

Тезисы докладов:

38. Two Famous Stories in Poetical Anthologies (a japka "Small Song about Chunghyang" and a long-sijo about Sukhyang)//Материалы международной научной конференции "115 лет с начала преподавания корейского языка в СПбГУ". СПб., 2012. С. 17

39. Развитие навыков риторики при обучении корейскому языку (на примере дебатов). Отработка соответствующих конструкций//Тезисы докладов 4-го всероссийского научно-практического семинара «Корейский язык в России: актуальные вопросы филологии, методики преподавания корейского языка, теоретические и прикладные аспекты перевода». Иркутск, 2011. c. 19-21.

40. «Life of a Book» during Japanese Colonial Period (1910-1945)//Модернизация и традиции. XXVI Международная конференция «Источниковедение и историография стран АЗИИ И Африки». Апрель 20-22, 2011.

41. Nature in Sijo Poetry of the Late Joseon Period. Specifics of Depiction. Abstracts of “Pilipinas muna! The Philippines is a Priority” Conference held by Peter the Great Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera), Russian Academy of Sciences, St.Petersburg. 2009. (in English) c.12-13

42.  «Свободная беседа на начальном уровне преподавания корейского разговорного языка». Общероссийский семинар по корейскому языку: Обучение разговорной речи в российских университетах. Программа и тезисы. 21-23 мая 2009 года. ИСАА МГУ. 2009. c.16-19

43.  Художественный текст как один из аспектов преподавания корейского языка //Тезисы международного научного семинара «Корейский язык: перспективы исследований и методика преподавания», РГГУ, 2008 г. c. 8-9

44. О некоторых особенностях употребления китайской образности в музыкальных каса (на примере стихотворения «Санса пёльгок» - «Тоска в разлуке») // «Востоковедение и Африканистика в университетах Санкт-Петербурга, России, Европы. Актуальные проблемы и перспективы». Издательство СПбГУ, 2006.

45. Несколько слов о «Петербургских стихах» современного корейского поэта Чон Хёнчжона// Материалы конференции «Корейкий язык, литература, культура. Взгляд из Санкт-Петербурга». - СПбГУ, Восточный фаультет, Центр Корейского Языка и Культуры. 2003. с. 28-31.

46.  Ветер в классической корейской поэзии в ранних  произведениях   Чон Хёнчжона //  Материалы конференции «Актуальные проблемы корееведения», посвященной 10-летию установления дипломатических отношений между Россией и Республикой Корея. - СПбГУ, 2000. с. 56-58.

 

-Две Интернет-статьи по истории изучения и преподавания Корейской Литературы в России  (연세 대학교 인터넷신문, 한국문학 번역원 홈페이지),  2008 (на корейском языке)

 

Примеры опубликованных переводов:

«Ветер в соснах…» 5000 лет корейского искусства. Каталог выставки. Издательство Государственного Эрмитажа. 2010. 304 с. (с кор.яз)

 В.И.Маслов. По берегам Мытищинских рек. ООО «Эй Би Ти  Групп», 2009. (совм. с Гурьевой Т.Б.) (с англ. яз).

 

Другие публикации (неисследовательские):

1.마음을 이어주는 외교관: 한국문학//-list. Books from Korea. Special Ediion celebrating the 10th Anniversary of the LTI Korea.

2. Душевное тепло корейцев чон // “Koreana” на русском языке, осень 2006, стр.72-73.

3.  주님의 은총으로 만난  친구들//들숨날숨. 12.2000.

Литература о жизни и трудах:

The Russian Federation // AKSE Newsletter. 2004, № 28.; также см. // AKSE Newsletter. 2005, № 29. и прочие AKSE Newsletter по настоящее время.

Концевич Л.Р. Российское корееведение на современном этапе // Российское корееведение. Альманах. Вып. 3. — М., 2003.

Корееведение в России: история и современность. — М., 2004.

В кн.: Чичин Д.В., Курбанов С.О. Краткое сообщение о деятельности Центра корейского языка и культуры за 2004 г. // Вестник ЦКЯиК. Вып. 8. — СПб., 2005.

 

Публикации: